June 2011
Warpaint - “Billie Holiday”
I sometimes wish I was confident enough, had a prettier wardrobe and didn’t looked so awkward/not-pretty in photographs to take cool self-portraits.
Unfortunately, since I barely use French anymore, I have lost/forgotten much of my vocabulary and the beautiful words that are part of it.
Here are some that comes to my mind:
- papillon {butterfly}
- hirondelle {swallow (bird)}
- aurore {dawn}
- éphémère {ephemeral}
- soleil {sun}
- nébuleuse {nebula}
- délicatesse {delicacy}
- florilège {anthology - especially of poetry}
- émoustiller {to titillate}
- épistolaire {epistolary}
- pernicieux/euse {pernicious}
- magie {magic}
- rêve {dream}
- mer {sea}
Here is a random fact: The longest word in the French language is anticonstitutionnellement {anti-constitutionally}
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.
oh, sure. but why?
” Nous avons tous des rêves dans nos têtes, des mots dans nos bouches, des histoires sur notre peau, et des fantômes dans nos coeurs. Nous some des petites maisons hantées, rêveuses, rêveuses, rêveuses”
NOTE: the literal translation for “dreaming” would probably be more “rêvant” or “en rêvant”, but I thought “rêveuses”, which is an adjective, not a verb, sounded better.
Any other French questions are welcomed. It’s good practice, I’m loosing my French for lack of using, to my mom’s great despair.